経済学部にはMath campがあるので僕らは8月の初め頃に入居を始めたが、一般的には8月22日が入居開始日で今週は学期開始前のオリエンテーション兼歓迎会みたいなものが開かれる。こういう場で初対面の人とも積極的に会話していくのが英語上達への第一歩だ(とよく言われる)。
今日はバーベキューが大学院寮(自分の住んでいるのとは別の寮)の中庭で開かれた。この国のバーベキューでは肉をパンで挟むのが標準らしい。ソースは基本ケチャップで、要するにホットドッグかハンバーガーになる。焼肉のタレとかサンチュっていう発想は全くないらしい。"Teriyaki"はかなり市民権を得ている様子なのに殊バーベキューの席ではお呼びでないようだ。
隣に座った中国人の女の子と話していると、突然日本では鮨と一緒に女性の体を食べるんでしょと聞かれた。???何を言っているんだこの子は。自分のリスニングが正しとすると、女体盛りのことだろうか(でも女体盛りって食事の後女性の体も食べるんだろうか?)。紙に「女体盛」と書いてこれのことを言っているのかと聞くとその通りだと喜んでいる。これ中国でとてもpopularなのよと言う。Gee. 何てcrazyな国なんだ。本当に人気があるのかと聞いてみると、よく女体盛をやるっていうんじゃなくて面白い日本の文化として人気なのよと訂正された。Wikipediaによると2004年に日本に帰化した中国人が雲南省で女体盛りをして事件になったらしいから、これがきっかけで広く知られているのかもしれない。近くにいた韓国人はこの言葉を知らなかったので、僕は一生懸命この日本文化を伝えた。"Naked woman's body is used as the plate for sashimi or sushi"とか何とか。
だんだんこの子のテンションが上がってきて、私はもう一つ日本語を知っているわと言うと紙に見事な達筆で「援助交際」と書いてくれた。日本のことが中国でどういう伝わり方をしているのかは謎だ。これについても韓国人には知らなかったので大体こういう感じで説明した。"The letters mean supporting dating. This is the prostitution by school girls. But Men argue that they are not buying the girls but just supporting girls financially." こうやって何かを人に説明するのはいい言語の練習になる気がする。
今度は何か別の面白い日本語を教えてというので困った。彼女は日本の変わった文化がお気に入りのようだからその方向で探したい。中国人だからやっぱり漢字で書ける方がいい。しばらく考えて、ぴったりの言葉を見つけた。ていうかこれ以外ないって感じ。
「秋葉系」。さてどう説明したものか。ちなみに韓国人は「オタク」を知っていたから話が早かった。
PR