忍者ブログ
Yaleで、遊んで学ぶ日々。

Yaleで、遊んで学ぶ日々。

囲碁、ときどきプログラミング、ところにより経済。
[36]  [35]  [34]  [33]  [32]  [31]  [30]  [29]  [28]  [27]  [26
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

よくドラマとか映画などをWeb上でダウンロードして観ている。Onlineで観ることも可能だけど、インターネットの速度が十分ではないため途切れ途切れになるので、全てダウンロードしてしまってから観るのが得策だ。こういう違法コピー作品には大抵中国語訳の字幕がついている。英語と中国語が両方分かる人と米国の映画を観たことがあるが、訳は完璧とのこと。

日本の映画を観ていたら、「離さないで」というところで「不要再說了」となっていた。これでは「話さないで」である。残念ながら仕事は完璧とまではいかないようだ。この間違え方から推し量るに、訳者は日本語を聞き取れるが映画を真剣に見ていないということだろうか。一体どんな人がどんな風に字幕をつけているんだろう。
PR
この記事にコメントする
お名前:
タイトル:
文字色:
メールアドレス:
URL:
コメント:
パスワード:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Calender
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Search in This Blog
Latest Comments
[03/30 川内のばば山田]
[03/30 川内のばば山田]
[08/06 Aterarie]
[07/05 Agazoger]
[07/01 Thomaskina]
Oldest Posts
Latest Trackbacks
フリーエリア

Barcode
Access Analysis
Powerd by NINJAブログ / Designed by SUSH
Copyright © Yaleで、遊んで学ぶ日々。 All Rights Reserved.
忍者ブログ [PR]